2012年3月16日 星期五

[回答問題] British term / posh voice 的意思

原問題頁:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1512031602809&mode=w&from=answer&an_last=true&.crumb=79V5NwgTvpu#last_ans

1)
It's a very British term isn't it?
--> 這是一個很道地的英式英語,是吧?

term在這裡是指「某類別或領域裡的特殊用語」。
像是technical term是指「術語」,
medical term 是「醫療術語」的意思。
你可以看朗文英英字典裡的第3個解釋:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/term_1

2)
which is why I tend to say it in a posh voice
--> 這就是為什麼我說這個的時候往往用文雅的語氣

in a posh voice可翻作「以文雅的語氣」,in ... voice是指「用...的語調、語氣、口吻」。

posh在這裡為什麼翻作「文雅的」呢?
查posh字典裡的意思的話會出現「上層階層的、上流社會的」、「upperclass」等的解釋。舉個例子,貝克漢的老婆維多利亞(Victoria Beckham)在辣妹合唱團(Spice Girls)時期就叫做「Posh Spice」,我記得那時台灣翻作「高貴辣妹」,這裡posh所要表達的意思就不言可喻了吧?

但在句子裡的posh有更深一層的意義,指的是一種「accent,腔調、口音」,或是「說話方式」。
英國口音分很多種,不同地區甚至不同階層的口音都會不一樣。
而說話的口音會被形容為「posh」的人通常是出身名流貴族、高社會地位等背景,較典型的就像是英國皇室成員。其他例子像柴契爾夫人,柴英爾夫人原本出生於較一般的家庭,但據說她的口音是後來學習改變的。
有興趣的話可以看這個網站, 討論哪些名人說Posh English
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=190552


***以上內容皆屬個人所作,轉載請註明http://twolightplanet.blogspot.com/,感謝合作^^***